• Letzte Fragen
  • Populäre Fragen

Kann mir mal jemand das Gedicht ins Vietnamesisch übersetzen?

Quasi ein Mahnbrief

Verehrter Herr! Jetzt wir’s zu monoton.
Am letzten Sonntag waren es zwei Wochen:
Kein Brief, kein Gruß, kein Wort am Telefon…
- Was habh ich denn so Furchtbares verbrochen ?

Wir sprachen, wie das so im Leben sei,
und ob es mit uns beiden wohl so bliebe.
Ich sagte nur: ich glaube nicht an Liebe.
…Und das im Mai.

Da zupften Sie an Ihrem Schlips und Kragen.
(Das tun Sie immer, wenn Sie etwas erregt.)
Dann wollten Sie zuerst noch etwas sagen.
Das haben Sie sich rasch noch überlegt.

Und mittendrin, beim schönsten Wortgefecht,
da ließen Sie mich ohne Antwort stehen
und sich bis heute überhaupt nicht sehen.
…Und das mit Recht.

Nachschrift:

Jetzt warte ich auf Dich seit vierzehn Tagen.
Und vierundzwanzig Stunden hat der Tag.
- Du weißt doch ganz genau, daß ich Dich mag.
Was mußt Du nur so dumme Dinge fragen.

Es ist so schön, zu wissen daß Du da bist.
Kann ich denn sagen, wie spät es wird.
Weißt Du, ob sich Dein Herz nicht doch verirrt ?
- Noch ist es schön zu fühlen, daß Du nah bist.

…Soviel nur noch zum Thema “Lebensglück”.
Willst du verstehn, ist alles wie gewesen.
-Sonst aber -, selbst, wenn Du ihn nicht gelesen,
erbitte ich den Hamsun bald zurück.

    nickj1991@rocketmail.com
    Posted 1 year ago

    Mein vietnamesich ist nicht ganz gut, aber zu verstehen müsste es eigentlich sein:

    Dear Sir! Bây giờ chúng tôi nhận được để monotone.
    Ngày Chủ Nhật vừa qua đã có hai tuần:
    Không có chữ, không chào, không có chữ trên điện thoại …
    - Điều tôi habh tội phạm khủng khiếp như vậy?

    Chúng tôi đã nói, nó là như thế nào trong cuộc sống,
    và cho dù đó là với cả hai người trong chúng ta có lẽ sẽ vẫn như vậy.
    Tôi chỉ nói rằng: Tôi không tin vào tình yêu.
    … Và rằng trong tháng năm.

    Từ plucking tại của bạn và collar tie.
    (Họ luôn luôn làm gì khi excites bạn.)
    Sau đó, lần đầu tiên bạn muốn nói gì đó.
    Đó là những gì bạn nhanh chóng, ngay cả xem xét.

    Và ngay ở giữa, đẹp nhất từ trong cuộc chiến,
    bởi vì bạn có thể cho tôi mà không có câu trả lời
    và cho đến ngày hôm nay đã không thấy.
    … Và đúng như vậy.

    Theo Scripture:

    Bây giờ tôi chờ đợi cho quý vị từ mười bốn ngày.
    Và hai mươi bốn giờ trong ngày.
    - Bạn biết rằng tôi cũng khá giống như bạn.
    Những gì bạn chỉ cần yêu cầu silly vật.

    Nó là tốt đẹp như vậy để biết rằng bạn đang có.
    Tôi có thể nói vì nó là như thế nào cuối.
    Quý vị có biết là trái tim của bạn chưa bị mất?
    - Tuy nhiên rất hay để cảm thấy rằng bạn đang đóng cửa.

    … Đó là chỉ về “hạnh phúc”.
    Nếu bạn muốn hiểu được tất cả mọi thứ đã được như thế nào.
    Nếu không, tuy nhiên – ngay cả khi bạn không đọc,
    Tôi yêu cầu quay lại sớm Hamsun.

Answer this Question :

You must be logged in to post an answer. Signup Here, it takes 5 seconds :)

Andere Fragen


Powered by Yahoo! Answers